S a m u e l  B e c k e t t

KOMEDIA
Obsada: Kobieta pierwsza - Anna Kukułowicz, Kobieta druga - Honorata Mierzejewska-Mikosza, Mężczyzna - Tomasz Czaplarski
 
Reżyseria: Pszemeck Grenade
Scenografia: Hans von Blucke
Muzyka: Zespół

Premiera: marzec 2013

r e c e n z j e

 

Samuel Beckett KOMEDIA: utwór napisany po angielsku w roku 1962 pt. Play i przełożony przez autora na francuski pt. Comédie. Po raz pierwszy opublikowany po niemiecku pt. Spiel w roku 1963
w Niemczech, po angielsku w roku 1964 w Wielkiej
Brytanii, po francusku –
w roku 1964 we Francji. Po raz pierwszy wykonany po niemiecku 14 czerwca 1963 roku w Ulmer Theater
w Ulm. W roku 1978 zrealizowany przez autora w języku niemiecim
w Schiller Theater
w Berlinie.
Samuel Beckett
(ur. 13 kwietnia 1906
w
Foxrock, zm. 22 grudnia 1989 w Paryżu) – irlandzki dramaturg, prozaik i eseista, tworzący początkowo
w
języku angielskim,
a od 1945 –
francuskim. Jeden z twórców teatru absurdu. Jego powieści są pozbawiane tradycyjnej narracji, utrzymane w klimacie skrajnego pesymizmu

i podkreślające bezsens ludzkiej egzystencji.
Na proscenium, pośrodku, stykające się ze sobą trzy jednakowe urny o wysokości około metra. Z każdej z nich wystaje głowa; szyja ściśle
w wylocie urny. Od lewej do prawej [patrząc od widowni]
są to głowy K2, M i K1. Zwrócone twarzami dokładnie ku widowni, pozostają przez cały czas nieruchome. Twarze pozbawione wieku i rysów, do tego stopnia, że prawie nie odróżniają się od urn. Ale nie
maski. Do wypowiedzi wywołuje ich punktówka wycelowana w same twarze. Światło punktówki przeskakuje z twarzy na twarz
błyskawicznie. Poza miejscami zaznaczonymi, ciemność [taka jak na początku, czyli prawie zupełna] nie zapada.
Odpowiedź na światło pada błyskawicznie. Twarze – kamienne. Głosy, poza miejscami, gdzie zaznaczona jest ekspresja, bezbarwne.
Tempo mówienia bardzo szybkie.
Gdy kurtyna idzie
w górę, na scenie prawie zupełna ciemność.
Urny ledwo dostrzegalne. Pięć sekund.
Słabe światło trzech punktówek jednocześnie na trzy twarze. Trzy
sekundy. Głosy ciche, słowa w dużej mierze niezrozumiałe.
K1: W pierwszej chwili, przyznaję, aż mnie zatkało. Po prostu ogier!

Punktówka z K1 na M. M otwiera usta, żeby mówić. Wtedy punktówka
z M na K2

K2: Coś między nami?, powiedział, za co ty mnie masz, za maszynę do
tych rzeczy? W jego wypadku, rzecz jasna, nie wchodziła w grę miłość
czysta. Więc dlaczego nie zerwiesz z nią?, zapytałam. Zastanawiałam się czasem, czy nie zostawał z nią dla pieniędzy.

Punktówka z K2 na M
 
K1: A więc znowu był mój. Całkowicie. Znów byłam szczęśliwa. Od rana do nocy śpiewałam. Świat –
 
Punktówka z K1 na M
 
M: W domu było przyjemnie, miło, jak gdyby nigdy nic – nowa stronica. Natknęłam się na tę twoją dawną kochanicę, powiedziała któregoś wieczoru leżąc w łóżku, dobrze, że wyszedłeś już z tego.
Według mnie, niepotrzebny komentarz. Faktycznie, kochanie, faktycznie. Kobiety, Boże, rzadkie ścierwo. Dzięki tobie, koteczku,
powiedziałem, dzięki tobie.
Punktówka z M na K1
K1: Potem znów zaczął nią cuchnąć. Tak.

Punktówka z K1 na K2
URNY
Żeby urny nie przekraczały metra wysokości, należy albo posłużyć się zapadniami, które pozwolą aktorom stać poniżej poziomu sceny, albo
pozostawić urny z tyłu otwarte, aby aktorzy mogli całą sztukę klęczeć.Jeśli nie ma zapadni,
a pozycja klęcząca okazałaby się zbyt uciążliwa, aktorzy mogą stać, lecz urny muszą być wtedy odpowiednio powiększone
i cofnięte z proscenium do połowy głębokości sceny; urny
powinny być jednakowe: o ich wysokości decyduje aktor najwyższy, o szerokości – najtęższy. Pozycja siedząca
w ogóle nie wchodzi w grę ze względu na kształt urn,
który byłby w takiej sytuacji nie do przyjęcia.
POWTÓRZENIE

Powtórzenie może być albo dokładne, albo
z pewnymi wariacjami.
Innymi słowy, za drugim razem światłem można operować tak samo jak
za pierwszym [powtórzenie dokładne], albo nieco inaczej [powtórzenie
z wariacjami].
W inscenizacji londyńskiej i, w mniejszym stopniu,
paryskiej zastosowano drugą możliwość, przeprowadzając to w następujący sposób: